بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
- الۤرٰ ۗتِلْكَ اٰيٰتُ الْكِتٰبِ الْحَكِيْمِ alif lām rā, tilka āyātul-kitābil-ḥakīmAlif Lam Ra. Inilah ayat-ayat Al-Qur'an yang penuh hikmah.
 
- اَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا 
اَنْ اَوْحَيْنَآ اِلٰى رَجُلٍ مِّنْهُمْ اَنْ اَنْذِرِ النَّاسَ 
وَبَشِّرِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِنْدَ 
رَبِّهِمْ ۗ قَالَ الْكٰفِرُوْنَ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ مُّبِيْنٌ a
 kāna lin-nāsi 'ajaban an auḥainā ilā rajulim min-hum an anżirin-nāsa wa
 basysyirillażīna āmanū anna lahum qadama ṣidqin 'inda rabbihim, 
qālal-kāfirụna inna hāżā lasāḥirum mubīnPantaskah
 manusia menjadi heran bahwa Kami memberi wahyu kepada seorang laki-laki
 di antara mereka, “Berilah peringatan kepada manusia dan gembirakanlah 
orang-orang beriman bahwa mereka mempunyai kedudukan yang tinggi di sisi
 Tuhan.” Orang-orang kafir berkata, “Orang ini (Muhammad) benar-benar 
pesihir.”
 
- اِنَّ رَبَّكُمُ اللّٰهُ 
الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ 
اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِ يُدَبِّرُ الْاَمْرَۗ مَا مِنْ شَفِيْعٍ اِلَّا 
مِنْۢ بَعْدِ اِذْنِهٖۗ ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْهُۗ اَفَلَا
 تَذَكَّرُوْنَ inna rabbakumullāhullażī 
khalaqas-samāwāti wal-arḍa fī sittati ayyāmin ṡummastawā 'alal-'arsyi 
yudabbirul-amr, mā min syafī'in illā mim ba'di iżnih, żālikumullāhu 
rabbukum fa'budụh, a fa lā tażakkarụnSesungguhnya
 Tuhan kamu Dialah Allah yang menciptakan langit dan bumi dalam enam 
masa, kemudian Dia bersemayam di atas ‘Arsy (singgasana) untuk mengatur 
segala urusan. Tidak ada yang dapat memberi syafaat kecuali setelah ada 
izin-Nya. Itulah Allah, Tuhanmu, maka sembahlah Dia. Apakah kamu tidak 
mengambil pelajaran?
 
- اِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ 
جَمِيْعًاۗ وَعْدَ اللّٰهِ حَقًّاۗ اِنَّهٗ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ 
يُعِيْدُهٗ لِيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ 
بِالْقِسْطِۗ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيْمٍ 
وَّعَذَابٌ اَلِيْمٌ ۢبِمَا كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ ilaihi
 marji'ukum jamī'ā, wa'dallāhi ḥaqqā, innahụ yabda`ul-khalqa ṡumma 
yu'īduhụ liyajziyallażīna āmanụ wa 'amiluṣ-ṣāliḥāti bil-qisṭ, wallażīna 
kafarụ lahum syarābum min ḥamīmiw wa 'ażābun alīmum bimā kānụ yakfurụnHanya
 kepada-Nya kamu semua akan kembali. Itu merupakan janji Allah yang 
benar dan pasti. Sesungguhnya Dialah yang memulai penciptaan makhluk 
kemudian mengulanginya (menghidupkannya kembali setelah berbangkit), 
agar Dia memberi balasan kepada orang-orang yang beriman dan mengerjakan
 kebajikan dengan adil. Sedangkan untuk orang-orang kafir (disediakan) 
minuman air yang mendidih dan siksaan yang pedih karena kekafiran 
mereka.
 
- هُوَ الَّذِيْ جَعَلَ 
الشَّمْسَ ضِيَاۤءً وَّالْقَمَرَ نُوْرًا وَّقَدَّرَهٗ مَنَازِلَ 
لِتَعْلَمُوْا عَدَدَ السِّنِيْنَ وَالْحِسَابَۗ مَا خَلَقَ اللّٰهُ ذٰلِكَ
 اِلَّا بِالْحَقِّۗ يُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ huwallażī
 ja'alasy-syamsa ḍiyā`aw wal-qamara nụraw wa qaddarahụ manāzila 
lita'lamụ 'adadas-sinīna wal-ḥisāb, mā khalaqallāhu żālika illā 
bil-ḥaqq, yufaṣṣilul-āyāti liqaumiy ya'lamụnDialah
 yang menjadikan matahari bersinar dan bulan bercahaya, dan Dialah yang 
menetapkan tempat-tempat orbitnya, agar kamu mengetahui bilangan tahun, 
dan perhitungan (waktu). Allah tidak menciptakan demikian itu melainkan 
dengan benar. Dia menjelaskan tanda-tanda (kebesaran-Nya) kepada 
orang-orang yang mengetahui.
 
- اِنَّ فِى اخْتِلَافِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ اللّٰهُ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّتَّقُوْنَ inna fikhtilāfil-laili wan-nahāri wa mā khalaqallāhu fis-samāwāti wal-arḍi la`āyātil liqaumiy yattaqụnSesungguhnya
 pada pergantian malam dan siang dan pada apa yang diciptakan Allah di 
langit dan di bumi, pasti terdapat tanda-tanda (kebesaran-Nya) bagi 
orang-orang yang bertakwa.
 
- اِنَّ الَّذِيْنَ لَا 
يَرْجُوْنَ لِقَاۤءَنَا وَرَضُوْا بِالْحَيٰوةِ الدُّنْيَا 
وَاطْمَـَٔنُّوْا بِهَا وَالَّذِيْنَ هُمْ عَنْ اٰيٰتِنَا غٰفِلُوْنَۙinnallażīna lā yarjụna liqā`ana wa raḍụ bil-ḥayātid-dun-yā waṭma`annụ bihā wallażīna hum 'an āyātinā gāfilụnSesungguhnya
 orang-orang yang tidak mengharapkan (tidak percaya akan) pertemuan 
dengan Kami, dan merasa puas dengan kehidupan dunia serta merasa 
tenteram dengan (kehidupan) itu, dan orang-orang yang melalaikan 
ayat-ayat Kami,
 
- اُولٰۤىِٕكَ مَأْوٰىهُمُ النَّارُ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ulā`ika ma`wāhumun-nāru bimā kānụ yaksibụnmereka itu tempatnya di neraka, karena apa yang telah mereka lakukan.
 
- اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا 
وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ يَهْدِيْهِمْ رَبُّهُمْ بِاِيْمَانِهِمْۚ تَجْرِيْ 
مِنْ تَحْتِهِمُ الْاَنْهٰرُ فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِinnallażīna āmanụ wa 'amiluṣ-ṣāliḥāti yahdīhim rabbuhum bi`īmānihim, tajrī min taḥtihimul-an-hāru fī jannātin-na'īmSesungguhnya
 orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan, niscaya diberi 
petunjuk oleh Tuhan karena keimanannya. Mereka di dalam surga yang penuh
 kenikmatan, mengalir di bawahnya sungai-sungai.
 
- دَعْوٰىهُمْ فِيْهَا 
سُبْحٰنَكَ اللهم وَتَحِيَّتُهُمْ فِيْهَا سَلٰمٌۚ وَاٰخِرُ دَعْوٰىهُمْ 
اَنِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَda'wāhum fīhā sub-ḥānakallāhumma wa taḥiyyatuhum fīhā salām, wa ākhiru da'wāhum anil-ḥamdu lillāhi rabbil 'ālamīnDoa
 mereka di dalamnya ialah, “Subhanakallahumma” (Mahasuci Engkau, ya 
Tuhan kami), dan salam penghormatan mereka ialah, “Salam” (salam 
sejahtera). Dan penutup doa mereka ialah, “Al-hamdu lillahi Rabbil 
‘alamin” (segala puji bagi Allah Tuhan seluruh alam).
 
- ۞ وَلَوْ يُعَجِّلُ اللّٰهُ 
لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجَالَهُمْ بِالْخَيْرِ لَقُضِيَ اِلَيْهِمْ 
اَجَلُهُمْۗ فَنَذَرُ الَّذِيْنَ لَا يَرْجُوْنَ لِقَاۤءَنَا فِيْ 
طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُوْنَ walau 
yu'ajjilullāhu lin-nāsisy-syarrasti'jālahum bil-khairi laquḍiya ilaihim 
ajaluhum, fa nażarullażīna lā yarjụna liqā`anā fī ṭugyānihim ya'mahụnDan
 kalau Allah menyegerakan keburukan bagi manusia seperti permintaan 
mereka untuk menyegerakan kebaikan, pasti diakhiri umur mereka. Namun 
Kami biarkan orang-orang yang tidak mengharapkan pertemuan dengan Kami, 
bingung di dalam kesesatan mereka.
 
- وَاِذَا مَسَّ الْاِنْسَانَ 
الضُّرُّ دَعَانَا لِجَنْۢبِهٖٓ اَوْ قَاعِدًا اَوْ قَاۤىِٕمًا ۚفَلَمَّا 
كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهٗ مَرَّ كَاَنْ لَّمْ يَدْعُنَآ اِلٰى ضُرٍّ 
مَّسَّهٗۗ كَذٰلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِيْنَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ wa
 iżā massal-insānaḍ-ḍurru da'ānā lijambihī au qā'idan au qā`imā, fa 
lammā kasyafnā 'an-hu ḍurrahụ marra ka`al lam yad'unā ilā ḍurrim massah,
 każālika zuyyina lil-musrifīna mā kānụ ya'malụnDan
 apabila manusia ditimpa bahaya dia berdoa kepada Kami dalam keadaan 
berbaring, duduk atau berdiri, tetapi setelah Kami hilangkan bahaya itu 
darinya, dia kembali (ke jalan yang sesat), seolah-olah dia tidak pernah
 berdoa kepada Kami untuk (menghilangkan) bahaya yang telah menimpanya. 
Demikianlah dijadikan terasa indah bagi orang-orang yang melampaui batas
 apa yang mereka kerjakan.
 
- وَلَقَدْ اَهْلَكْنَا 
الْقُرُوْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُوْاۙ وَجَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ 
بِالْبَيِّنٰتِ وَمَا كَانُوْا لِيُؤْمِنُوْا ۗ كَذٰلِكَ نَجْزِى الْقَوْمَ
 الْمُجْرِمِيْنَ wa laqad ahlaknal-qurụna 
ming qablikum lammā ẓalamụ wa jā`at-hum rusuluhum bil-bayyināti wa mā 
kānụ liyu`minụ, każālika najzil-qaumal-mujrimīn
 Dan sungguh, Kami telah membinasakan umat-umat sebelum kamu, ketika 
mereka berbuat zalim, padahal para rasul mereka telah datang membawa 
keterangan-keterangan (yang nyata), tetapi mereka sama sekali tidak mau 
beriman. Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang 
berbuat dosa.
 
- ثُمَّ جَعَلْنٰكُمْ خَلٰۤىِٕفَ فِى الْاَرْضِ مِنْۢ بَعْدِهِمْ لِنَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُوْنَ ṡumma ja'alnākum khalā`ifa fil-arḍi mim ba'dihim linanẓura kaifa ta'malụnKemudian Kami jadikan kamu sebagai pengganti-pengganti (mereka) di bumi setelah mereka, untuk Kami lihat bagaimana kamu berbuat.
 
- وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ 
اٰيَاتُنَا بَيِّنٰتٍۙ قَالَ الَّذِيْنَ لَا يَرْجُوْنَ لِقَاۤءَنَا ائْتِ 
بِقُرْاٰنٍ غَيْرِ هٰذَآ اَوْ بَدِّلْهُ ۗ قُلْ مَا يَكُوْنُ لِيْٓ اَنْ 
اُبَدِّلَهٗ مِنْ تِلْقَاۤئِ نَفْسِيْ ۚاِنْ اَتَّبِعُ اِلَّا مَا يُوْحٰٓى
 اِلَيَّ ۚ اِنِّيْٓ اَخَافُ اِنْ عَصَيْتُ رَبِّيْ عَذَابَ يَوْمٍ 
عَظِيْمٍ wa iżā tutlā 'alaihim āyātunā 
bayyināting qālallażīna lā yarjụna liqā`ana`ti biqur`ānin gairi hāżā au 
baddil-h, qul mā yakụnu lī an ubaddilahụ min tilqā`i nafsī, in attabi'u 
illā mā yụḥā ilayy, innī akhāfu in 'aṣaitu rabbī 'ażāba yaumin 'aẓīmDan
 apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Kami dengan jelas, 
orang-orang yang tidak mengharapkan pertemuan dengan Kami berkata, 
“Datangkanlah kitab selain Al-Qur'an ini atau gantilah.” Katakanlah 
(Muhammad), “Tidaklah pantas bagiku menggantinya atas kemauanku sendiri.
 Aku hanya mengikuti apa yang diwahyukan kepadaku. Aku benar-benar takut
 akan azab hari yang besar (Kiamat) jika mendurhakai Tuhanku.”
 
- قُلْ لَّوْ شَاۤءَ اللّٰهُ 
مَا تَلَوْتُهٗ عَلَيْكُمْ وَلَآ اَدْرٰىكُمْ بِهٖ ۖفَقَدْ لَبِثْتُ 
فِيْكُمْ عُمُرًا مِّنْ قَبْلِهٖۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَqul lau syā`allāhu mā talautuhụ 'alaikum wa lā adrākum bihī fa qad labiṡtu fīkum 'umuram ming qablih, a fa lā ta'qilụnKatakanlah
 (Muhammad), “Jika Allah menghendaki, niscaya aku tidak membacakannya 
kepadamu dan Allah tidak (pula) memberitahukannya kepadamu.” Aku telah 
tinggal bersamamu beberapa lama sebelumnya (sebelum turun Al-Qur'an). 
Apakah kamu tidak mengerti?
 
- فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ كَذَّبَ بِاٰيٰتِهٖۗ اِنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الْمُجْرِمُوْنَ fa man aẓlamu mim maniftarā 'alallāhi każiban au każżaba bi`āyātih, innahụ lā yufliḥul-mujrimụnMaka
 siapakah yang lebih zalim daripada orang yang mengada-adakan kebohongan
 terhadap Allah atau mendustakan ayat-ayat-Nya? Sesungguhnya orang-orang
 yang berbuat dosa itu tidak akan beruntung.
 
- وَيَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ 
اللّٰهِ مَا لَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنْفَعُهُمْ وَيَقُوْلُوْنَ 
هٰٓؤُلَاۤءِ شُفَعَاۤؤُنَا عِنْدَ اللّٰهِ ۗقُلْ اَتُنَبِّـُٔوْنَ اللّٰهَ 
بِمَا لَا يَعْلَمُ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الْاَرْضِۗ سُبْحٰنَهٗ 
وَتَعٰلٰى عَمَّا يُشْرِكُوْنَ wa ya'budụna 
min dụnillāhi mā lā yaḍurruhum wa lā yanfa'uhum wa yaqụlụna hā`ulā`i 
syufa'ā`unā 'indallāh, qul a tunabbi`ụnallāha bimā lā ya'lamu 
fis-samāwāti wa lā fil-arḍ, sub-ḥānahụ wa ta'ālā 'ammā yusyrikụnDan
 mereka menyembah selain Allah, sesuatu yang tidak dapat mendatangkan 
bencana kepada mereka dan tidak (pula) memberi manfaat, dan mereka 
berkata, “Mereka itu adalah pemberi syafaat kami di hadapan Allah.” 
Katakanlah, “Apakah kamu akan memberitahu kepada Allah sesuatu yang 
tidak diketahui-Nya apa yang di langit dan tidak (pula) yang di bumi?” 
Mahasuci Allah dan Mahatinggi dari apa yang mereka persekutukan itu.
 
- وَمَا كَانَ النَّاسُ 
اِلَّآ اُمَّةً وَّاحِدَةً فَاخْتَلَفُوْاۗ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ 
مِنْ رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ فِيْمَا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ wa
 mā kānan-nāsu illā ummataw wāḥidatan fakhtalafụ, walau lā kalimatun 
sabaqat mir rabbika laquḍiya bainahum fīmā fīhi yakhtalifụnDan
 manusia itu dahulunya hanyalah satu umat, kemudian mereka berselisih. 
Kalau tidak karena suatu ketetapan yang telah ada dari Tuhanmu, pastilah
 telah diberi keputusan (di dunia) di antara mereka, tentang apa yang 
mereka perselisihkan itu.
 
- وَيَقُوْلُوْنَ لَوْلَآ 
اُنْزِلَ عَلَيْهِ اٰيَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖۚ فَقُلْ اِنَّمَا الْغَيْبُ 
لِلّٰهِ فَانْتَظِرُوْاۚ اِنِّيْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُنْتَظِرِيْنَ wa yaqụlụna lau lā unzila 'alaihi āyatum mir rabbih, fa qul innamal-gaibu lillāhi fantaẓirụ, innī ma'akum minal-muntaẓirīnDan
 mereka berkata, “Mengapa tidak diturunkan kepadanya (Muhammad) suatu 
bukti (mukjizat) dari Tuhannya?” Katakanlah, “Sungguh, segala yang gaib 
itu hanya milik Allah; sebab itu tunggu (sajalah) olehmu. Ketahuilah aku
 juga menunggu bersama kamu.”
 
- وَاِذَآ اَذَقْنَا النَّاسَ
 رَحْمَةً مِّنْۢ بَعْدِ ضَرَّاۤءَ مَسَّتْهُمْ اِذَا لَهُمْ مَّكْرٌ فِيْٓ
 اٰيٰتِنَاۗ قُلِ اللّٰهُ اَسْرَعُ مَكْرًاۗ اِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُوْنَ 
مَا تَمْكُرُوْنَ wa iżā ażaqnan-nāsa 
raḥmatam mim ba'di ḍarrā`a massat-hum iżā lahum makrun fī āyātinā, 
qulillāhu asra'u makrā, inna rusulana yaktubụna mā tamkurụnDan
 apabila Kami memberikan suatu rahmat kepada manusia, setelah mereka 
ditimpa bencana, mereka segera melakukan segala tipu daya (menentang) 
ayat-ayat Kami. Katakanlah, “Allah lebih cepat pembalasannya (atas tipu 
daya itu).” Sesungguhnya malaikat-malaikat Kami mencatat tipu dayamu.
 
- هُوَ الَّذِيْ يُسَيِّرُكُمْ
 فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِۗ حَتّٰٓى اِذَا كُنْتُمْ فِىْ الْفُلْكِۚ 
وَجَرَيْنَ بِهِمْ بِرِيْحٍ طَيِّبَةٍ وَّفَرِحُوْا بِهَا جَاۤءَتْهَا 
رِيْحٌ عَاصِفٌ وَّجَاۤءَهُمُ الْمَوْجُ مِنْ كُلِّ مَكَانٍ وَّظَنُّوْٓا 
اَنَّهُمْ اُحِيْطَ بِهِمْۙ دَعَوُا اللّٰهَ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ 
ەۚ لَىِٕنْ اَنْجَيْتَنَا مِنْ هٰذِهٖ لَنَكُوْنَنَّ مِنَ الشّٰكِرِيْنَhuwallażī
 yusayyirukum fil-barri wal-baḥr, ḥattā iżā kuntum fil-fulk, wa jaraina 
bihim birīḥin ṭayyibatiw wa fariḥụ bihā jā`at-hā rīḥun 'āṣifuw wa 
jā`ahumul-mauju ming kulli makāniw wa ẓannū annahum uḥīṭa bihim 
da'awullāha mukhliṣīna lahud-dīn, la`in anjaitanā min hāżihī lanakụnanna
 minasy-syākirīnDialah Tuhan yang menjadikan 
kamu dapat berjalan di daratan, (dan berlayar) di lautan. Sehingga 
ketika kamu berada di dalam kapal, dan meluncurlah (kapal) itu membawa 
mereka (orang-orang yang ada di dalamnya) dengan tiupan angin yang baik,
 dan mereka bergembira karenanya; tiba-tiba datanglah badai dan 
gelombang menimpanya dari segenap penjuru, dan mereka mengira telah 
terkepung (bahaya), maka mereka berdoa dengan tulus ikhlas kepada Allah 
semata. (Seraya berkata), “Sekiranya Engkau menyelamatkan kami dari 
(bahaya) ini, pasti kami termasuk orang-orang yang bersyukur.”
 
- فَلَمَّآ اَنْجٰىهُمْ اِذَا
 هُمْ يَبْغُوْنَ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۗيٰٓاَيُّهَا النَّاسُ 
اِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلٰٓى اَنْفُسِكُمْ مَّتَاعَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۖ 
ثُمَّ اِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَfa
 lammā anjāhum iżā hum yabgụna fil-arḍi bigairil-ḥaqq, yā ayyuhan-nāsu 
innamā bagyukum 'alā anfusikum matā'al-ḥayātid-dun-yā ṡumma ilainā 
marji'ukum fa nunabbi`ukum bimā kuntum ta'malụnTetapi
 ketika Allah menyelamatkan mereka, malah mereka berbuat kezaliman di 
bumi tanpa (alasan) yang benar. Wahai manusia! Sesungguhnya kezalimanmu 
bahayanya akan menimpa dirimu sendiri; itu hanya kenikmatan hidup 
duniawi, selanjutnya kepada Kamilah kembalimu, kelak akan Kami kabarkan 
kepadamu apa yang telah kamu kerjakan.
 
- اِنَّمَا مَثَلُ الْحَيٰوةِ 
الدُّنْيَا كَمَاۤءٍ اَنْزَلْنٰهُ مِنَ السَّمَاۤءِ فَاخْتَلَطَ بِهٖ 
نَبَاتُ الْاَرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ النَّاسُ وَالْاَنْعَامُ ۗحَتّٰٓى 
اِذَآ اَخَذَتِ الْاَرْضُ زُخْرُفَهَا وَازَّيَّنَتْ وَظَنَّ اَهْلُهَآ 
اَنَّهُمْ قٰدِرُوْنَ عَلَيْهَآ اَتٰىهَآ اَمْرُنَا لَيْلًا اَوْ 
نَهَارًا فَجَعَلْنٰهَا حَصِيْدًا كَاَنْ لَّمْ تَغْنَ بِالْاَمْسِۗ 
كَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ innamā
 maṡalul-ḥayātid-dun-yā kamā`in anzalnāhu minas-samā`i fakhtalaṭa bihī 
nabātul-arḍi mimmā ya`kulun-nāsu wal-an'ām, ḥattā iżā akhażatil-arḍu 
zukhrufahā wazzayyanat wa ẓanna ahluhā annahum qādirụna 'alaihā atāhā 
amrunā lailan au nahāran fa ja'alnāhā ḥaṣīdang ka`al lam tagna bil-ams, 
każālika nufaṣṣilul-āyāti liqaumiy yatafakkarụnSesungguhnya
 perumpamaan kehidupan duniawi itu, hanya seperti air (hujan) yang Kami 
turunkan dari langit, lalu tumbuhlah tanaman-tanaman bumi dengan subur 
(karena air itu), di antaranya ada yang dimakan manusia dan hewan 
ternak. Hingga apabila bumi itu telah sempurna keindahannya, dan 
berhias, dan pemiliknya mengira bahwa mereka pasti menguasainya (memetik
 hasilnya), datanglah kepadanya azab Kami pada waktu malam atau siang, 
lalu Kami jadikan (tanaman)nya seperti tanaman yang sudah disabit, 
seakan-akan belum pernah tumbuh kemarin. Demikianlah Kami menjelaskan 
tanda-tanda (kekuasaan Kami) kepada orang yang berpikir.
 
- وَاللّٰهُ يَدْعُوْٓ اِلٰى دَارِ السَّلٰمِ ۚوَيَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ wallāhu yad'ū ilā dāris-salām, wa yahdī may yasyā`u ilā ṣirāṭim mustaqīmDan
 Allah menyeru (manusia) ke Darus-salam (surga), dan memberikan petunjuk
 kepada orang yang Dia kehendaki ke jalan yang lurus (Islam).
 
- ۞ لِلَّذِيْنَ اَحْسَنُوا 
الْحُسْنٰى وَزِيَادَةٌ ۗوَلَا يَرْهَقُ وُجُوْهَهُمْ قَتَرٌ وَّلَا 
ذِلَّةٌ ۗاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ lillażīna aḥsanul-ḥusnā wa ziyādah, wa lā yar-haqu wujụhahum qataruw wa lā żillah, ulā`ika aṣ-ḥābul-jannati hum fīhā khālidụnBagi
 orang-orang yang berbuat baik, ada pahala yang terbaik (surga) dan 
tambahannya (kenikmatan melihat Allah). Dan wajah mereka tidak ditutupi 
debu hitam dan tidak (pula) dalam kehinaan. Mereka itulah penghuni 
surga, mereka kekal di dalamnya.
 
- وَالَّذِيْنَ كَسَبُوا 
السَّيِّاٰتِ جَزَاۤءُ سَيِّئَةٍ ۢبِمِثْلِهَاۙ وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ 
ۗمَا لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ عَاصِمٍۚ كَاَنَّمَآ اُغْشِيَتْ 
وُجُوْهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ الَّيْلِ مُظْلِمًاۗ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ 
النَّارِ ۚهُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ wallażīna 
kasabus-sayyi`āti jazā`u sayyi`atim bimiṡlihā wa tar-haquhum żillah, mā 
lahum minallāhi min 'āṣim, ka`annamā ugsyiyat wujụhuhum qiṭa'am 
minal-laili muẓlimā, ulā`ika aṣ-ḥābun-nār, hum fīhā khālidụnAdapun
 orang-orang yang berbuat kejahatan (akan mendapat) balasan kejahatan 
yang setimpal dan mereka diselubungi kehinaan. Tidak ada bagi mereka 
seorang pelindung pun dari (azab) Allah, seakan-akan wajah mereka 
ditutupi dengan kepingan-kepingan malam yang gelap gulita. Mereka itulah
 penghuni neraka, mereka kekal di dalamnya. 
 
- وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ 
جَمِيْعًا ثُمَّ نَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا مَكَانَكُمْ اَنْتُمْ 
وَشُرَكَاۤؤُكُمْۚ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ وَقَالَ شُرَكَاۤؤُهُمْ مَّا 
كُنْتُمْ اِيَّانَا تَعْبُدُوْنَwa yauma 
naḥsyuruhum jamī'an ṡumma naqụlu lillażīna asyrakụ makānakum antum wa 
syurakā`ukum, fa zayyalnā bainahum wa qāla syurakā`uhum mā kuntum iyyānā
 ta'budụnDan (ingatlah) pada hari (ketika) itu
 Kami mengumpulkan mereka semuanya, kemudian Kami berkata kepada orang 
yang mempersekutukan (Allah), “Tetaplah di tempatmu, kamu dan para 
sekutumu.” Lalu Kami pisahkan mereka dan berkatalah sekutu-sekutu 
mereka, “Kamu sekali-kali tidak pernah menyembah kami. 
 
- فَكَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًاۢ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ اِنْ كُنَّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغٰفِلِيْنَ fa kafā billāhi syahīdam bainanā wa bainakum ing kunnā 'an 'ibādatikum lagāfilīnMaka cukuplah Allah menjadi saksi antara kami dengan kamu, sebab kami tidak tahu-menahu tentang penyembahan kamu (kepada kami).”
 
- هُنَالِكَ تَبْلُوْا كُلُّ 
نَفْسٍ مَّآ اَسْلَفَتْ وَرُدُّوْٓا اِلَى اللّٰهِ مَوْلٰىهُمُ الْحَقِّ 
وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ hunālika tablụ kullu nafsim mā aslafat wa ruddū ilallāhi maulāhumul-ḥaqqi wa ḍalla 'an-hum mā kānụ yaftarụnDi
 tempat itu (padang Mahsyar), setiap jiwa merasakan pembalasan dari apa 
yang telah dikerjakannya (dahulu) dan mereka dikembalikan kepada Allah, 
pelindung mereka yang sebenarnya, dan lenyaplah dari mereka apa 
(pelindung palsu) yang mereka ada-adakan.
 
- قُلْ مَنْ يَّرْزُقُكُمْ 
مِّنَ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ اَمَّنْ يَّمْلِكُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ
 وَمَنْ يُّخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ 
الْحَيِّ وَمَنْ يُّدَبِّرُ الْاَمْرَۗ فَسَيَقُوْلُوْنَ اللّٰهُ ۚفَقُلْ 
اَفَلَا تَتَّقُوْنَ qul may yarzuqukum 
minas-samā`i wal-arḍi am may yamlikus-sam'a wal-abṣāra wa may 
yukhrijul-ḥayya minal-mayyiti wa yukhrijul-mayyita minal-ḥayyi wa may 
yudabbirul-amr, fa sayaqụlụnallāh, fa qul a fa lā tattaqụnKatakanlah
 (Muhammad), “Siapakah yang memberi rezeki kepadamu dari langit dan 
bumi, atau siapakah yang kuasa (menciptakan) pendengaran dan 
penglihatan, dan siapakah yang mengeluarkan yang hidup dari yang mati 
dan mengeluarkan yang mati dari yang hidup, dan siapakah yang mengatur 
segala urusan?” Maka mereka akan menjawab, “Allah.” Maka katakanlah, 
“Mengapa kamu tidak bertakwa (kepada-Nya)?”
 
- فَذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّۚ فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ اِلَّا الضَّلٰلُ ۖفَاَنّٰى تُصْرَفُوْنَ fa żālikumullāhu rabbukumul-ḥaqq, fa māżā ba'dal-ḥaqqi illaḍ-ḍalālu fa annā tuṣrafụnMaka
 itulah Allah, Tuhan kamu yang sebenarnya; maka tidak ada setelah 
kebenaran itu melainkan kesesatan. Maka mengapa kamu berpaling (dari 
kebenaran)?
 
- كَذٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِيْنَ فَسَقُوْٓا اَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ każālika ḥaqqat kalimatu rabbika 'alallażīna fasaqū annahum lā yu`minụnDemikianlah telah tetap (hukuman) Tuhanmu terhadap orang-orang yang fasik, karena sesungguhnya mereka tidak beriman.
 
- قُلْ هَلْ مِنْ 
شُرَكَاۤىِٕكُمْ مَّنْ يَّبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗۗ قُلِ 
اللّٰهُ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ فَاَنّٰى تُؤْفَكُوْنَ qul hal min syurakā`ikum may yabda`ul-khalqa ṡumma yu'īduh, qulillāhu yabda`ul-khalqa ṡumma yu'īduhụ fa annā tu`fakụnKatakanlah,
 “Adakah di antara sekutumu yang dapat memulai penciptaan (makhluk), 
kemudian mengulanginya (menghidupkannya) kembali?” Katakanlah, “Allah 
memulai (penciptaan) makhluk, kemudian mengulanginya. Maka bagaimana 
kamu dipalingkan (menyembah selain Allah)?”
 
- قُلْ هَلْ مِنْ 
شُرَكَاۤىِٕكُمْ مَّنْ يَّهْدِيْٓ اِلَى الْحَقِّۗ قُلِ اللّٰهُ يَهْدِيْ 
لِلْحَقِّۗ اَفَمَنْ يَّهْدِيْٓ اِلَى الْحَقِّ اَحَقُّ اَنْ يُّتَّبَعَ 
اَمَّنْ لَّا يَهِدِّيْٓ اِلَّآ اَنْ يُّهْدٰىۚ فَمَا لَكُمْۗ كَيْفَ 
تَحْكُمُوْنَ qul hal min syurakā`ikum may 
yahdī ilal-ḥaqq, qulillāhu yahdī lil-ḥaqq, a fa may yahdī ilal-ḥaqqi 
aḥaqqu ay yuttaba'a am mal lā yahiddī illā ay yuhdā, fa mā lakum, kaifa 
taḥkumụnKatakanlah, “Apakah di antara sekutumu
 ada yang membimbing kepada kebenaran?” Katakanlah, “Allah-lah yang 
membimbing kepada kebenaran.” Maka manakah yang lebih berhak diikuti, 
Tuhan yang membimbing kepada kebenaran itu, ataukah orang yang tidak 
mampu membimbing bahkan perlu dibimbing? Maka mengapa kamu (berbuat 
demikian)? Bagaimanakah kamu mengambil keputusan?
 
- وَمَا يَتَّبِعُ 
اَكْثَرُهُمْ اِلَّا ظَنًّاۗ اِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِيْ مِنَ الْحَقِّ 
شَيْـًٔاۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ ۢبِمَا يَفْعَلُوْنَ wa mā yattabi'u akṡaruhum illā ẓannā, innaẓ-ẓanna lā yugnī minal-ḥaqqi syai`ā, innallāha 'alīmum bimā yaf'alụnDan
 kebanyakan mereka hanya mengikuti dugaan. Sesungguhnya dugaan itu tidak
 sedikit pun berguna untuk melawan kebenaran. Sungguh, Allah Maha 
Mengetahui apa yang mereka kerjakan.
 
- وَمَا كَانَ هٰذَا 
الْقُرْاٰنُ اَنْ يُّفْتَرٰى مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلٰكِنْ تَصْدِيْقَ 
الَّذِيْ بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيْلَ الْكِتٰبِ لَا رَيْبَ فِيْهِ مِنْ 
رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَۗ wa mā kāna 
hāżal-qur`ānu ay yuftarā min dụnillāhi wa lākin taṣdīqallażī baina 
yadaihi wa tafṣīlal-kitābi lā raiba fīhi mir rabbil-'ālamīnDan
 tidak mungkin Al-Qur'an ini dibuat-buat oleh selain Allah; tetapi 
(Al-Qur'an) membenarkan (kitab-kitab) yang sebelumnya dan menjelaskan 
hukum-hukum yang telah ditetapkannya, tidak ada keraguan di dalamnya, 
(diturunkan) dari Tuhan seluruh alam.
 
- اَمْ يَقُوْلُوْنَ 
افْتَرٰىهُ ۗ قُلْ فَأْتُوْا بِسُوْرَةٍ مِّثْلِهٖ وَادْعُوْا مَنِ 
اسْتَطَعْتُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَam yaqụlụnaftarāh, qul fa`tụ bisụratim miṡlihī wad'ụ manistaṭa'tum min dụnillāhi ing kuntum ṣādiqīnApakah
 pantas mereka mengatakan dia (Muhammad) yang telah membuat-buatnya? 
Katakanlah, “Buatlah sebuah surah yang semisal dengan surah (Al-Qur'an),
 dan ajaklah siapa saja di antara kamu orang yang mampu (membuatnya) 
selain Allah, jika kamu orang-orang yang benar.”
 
- بَلْ كَذَّبُوْا بِمَا لَمْ 
يُحِيْطُوْا بِعِلْمِهٖ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيْلُهٗۗ كَذٰلِكَ 
كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ 
الظّٰلِمِيْنَ bal każżabụ bimā lam yuḥīṭụ 
bi'ilmihī wa lammā ya`tihim ta`wīluh, każālika każżaballażīna ming 
qablihim fanẓur kaifa kāna 'āqibatuẓ-ẓālimīnBahkan
 (yang sebenarnya), mereka mendustakan apa yang mereka belum 
mengetahuinya dengan sempurna dan belum mereka peroleh penjelasannya. 
Demikianlah halnya umat-umat yang ada sebelum mereka telah mendustakan 
(rasul). Maka perhatikanlah bagaimana akibat orang yang zalim. 
 
- وَمِنْهُمْ مَّنْ يُّؤْمِنُ بِهٖ وَمِنْهُمْ مَّنْ لَّا يُؤْمِنُ بِهٖۗ وَرَبُّكَ اَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِيْنَ wa min-hum may yu`minu bihī wa min-hum mal lā yu`minu bih, wa rabbuka a'lamu bil-mufsidīnDan
 di antara mereka ada orang-orang yang beriman kepadanya (Al-Qur'an), 
dan di antaranya ada (pula) orang-orang yang tidak beriman kepadanya. 
Sedangkan Tuhanmu lebih mengetahui tentang orang-orang yang berbuat 
kerusakan.
 
- وَاِنْ كَذَّبُوْكَ فَقُلْ 
لِّيْ عَمَلِيْ وَلَكُمْ عَمَلُكُمْۚ اَنْتُمْ بَرِيْۤـُٔوْنَ مِمَّآ 
اَعْمَلُ وَاَنَا۠ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ wa ing każżabụka fa qul lī 'amalī wa lakum 'amalukum, antum barī`ụna mimmā a'malu wa ana barī`um mimmā ta'malụnDan
 jika mereka (tetap) mendustakanmu (Muhammad), maka katakanlah, “Bagiku 
pekerjaanku dan bagimu pekerjaanmu. Kamu tidak bertanggung jawab 
terhadap apa yang aku kerjakan dan aku pun tidak bertanggung jawab 
terhadap apa yang kamu kerjakan.”
 
- وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّسْتَمِعُوْنَ اِلَيْكَۗ اَفَاَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَلَوْ كَانُوْا لَا يَعْقِلُوْنَ wa min-hum may yastami'ụna ilaīk, a fa anta tusmi'uṣ-ṣumma walau kānụ lā ya'qilụnDan
 di antara mereka ada yang mendengarkan engkau (Muhammad). Tetapi apakah
 engkau dapat menjadikan orang yang tuli itu mendengar walaupun mereka 
tidak mengerti?
 
- وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّنْظُرُ اِلَيْكَۗ اَفَاَنْتَ تَهْدِى الْعُمْيَ وَلَوْ كَانُوْا لَا يُبْصِرُوْنَ wa min-hum may yanẓuru ilaīk, a fa anta tahdil-'umya walau kānụ lā yubṣirụnDan
 di antara mereka ada yang melihat kepada engkau. Tetapi apakah engkau 
dapat memberi petunjuk kepada orang yang buta, walaupun mereka tidak 
memperhatikan?
 
- اِنَّ اللّٰهَ لَا يَظْلِمُ النَّاسَ شَيْـًٔا وَّلٰكِنَّ النَّاسَ اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَinnallāha lā yaẓlimun-nāsa syai`aw wa lākinnan-nāsa anfusahum yaẓlimụnSesungguhnya Allah tidak menzalimi manusia sedikit pun, tetapi manusia itulah yang menzalimi dirinya sendiri.
 
- وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ 
كَاَنْ لَّمْ يَلْبَثُوْٓا اِلَّا سَاعَةً مِّنَ النَّهَارِ 
يَتَعَارَفُوْنَ بَيْنَهُمْۗ قَدْ خَسِرَ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِلِقَاۤءِ
 اللّٰهِ وَمَا كَانُوْا مُهْتَدِيْنَ wa 
yauma yaḥsyuruhum ka`al lam yalbaṡū illā sā'atam minan-nahāri 
yata'ārafụna bainahum, qad khasirallażīna każżabụ biliqā`illāhi wa mā 
kānụ muhtadīnDan (ingatlah) pada hari (ketika)
 Allah mengumpulkan mereka, (mereka merasa) seakan-akan tidak pernah 
berdiam (di dunia) kecuali sesaat saja pada siang hari, (pada waktu) 
mereka saling berkenalan. Sungguh rugi orang yang mendustakan pertemuan 
mereka dengan Allah dan mereka tidak mendapat petunjuk.
 
- وَاِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ
 الَّذِيْ نَعِدُهُمْ اَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَاِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ 
ثُمَّ اللّٰهُ شَهِيْدٌ عَلٰى مَا يَفْعَلُوْنَ wa immā nuriyannaka ba'ḍallażī na'iduhum au natawaffayannaka fa ilainā marji'uhum ṡummallāhu syahīdun 'alā mā yaf'alụnDan
 jika Kami perlihatkan kepadamu (Muhammad) sebagian dari (siksaan) yang 
Kami janjikan kepada mereka, (tentulah engkau akan melihatnya) atau 
(jika) Kami wafatkan engkau (sebelum itu), maka kepada Kami (jualah) 
mereka kembali, dan Allah menjadi saksi atas apa yang mereka kerjakan.
 
- وَلِكُلِّ اُمَّةٍ رَّسُوْلٌ ۚفَاِذَا جَاۤءَ رَسُوْلُهُمْ قُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ wa likulli ummatir rasụl, fa iżā jā`a rasụluhum quḍiya bainahum bil-qisṭi wa hum lā yuẓlamụnDan
 setiap umat (mempunyai) rasul. Maka apabila rasul mereka telah datang, 
diberlakukanlah hukum bagi mereka dengan adil dan (sedikit pun) tidak 
dizalimi.
 
- وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ wa yaqụlụna matā hāżal-wa'du ing kuntum ṣādiqīnDan mereka mengatakan, ”Bilakah (datangnya) ancaman itu, jika kamu orang-orang yang benar?”
 
- قُلْ لَّآ اَمْلِكُ 
لِنَفْسِيْ ضَرًّا وَّلَا نَفْعًا اِلَّا مَا شَاۤءَ اللّٰهُ ۗ لِكُلِّ 
اُمَّةٍ اَجَلٌ ۚاِذَا جَاۤءَ اَجَلُهُمْ فَلَا يَسْتَأْخِرُوْنَ سَاعَةً 
وَّلَا يَسْتَقْدِمُوْنَ qul lā amliku 
linafsī ḍarraw wa lā naf'an illā mā syā`allāh, likulli ummatin ajal, iżā
 jā`a ajaluhum fa lā yasta`khirụna sā'ataw wa lā yastaqdimụnKatakanlah
 (Muhammad), “Aku tidak kuasa menolak mudarat maupun mendatangkan 
manfaat kepada diriku, kecuali apa yang Allah kehendaki.” Bagi setiap 
umat mempunyai ajal (batas waktu). Apabila ajalnya tiba, mereka tidak 
dapat meminta penundaan atau percepatan sesaat pun. 
 
- قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ اَتٰىكُمْ عَذَابُهٗ بَيَاتًا اَوْ نَهَارًا مَّاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُوْنَqul a ra`aitum in atākum 'ażābuhụ bayātan au nahāram māżā yasta'jilu min-hul-mujrimụnKatakanlah,
 “Terangkanlah kepadaku, jika datang kepada kamu siksaan-Nya pada waktu 
malam atau siang hari, manakah yang diminta untuk disegerakan 
orang-orang yang berdosa itu?”
 
- اَثُمَّ اِذَا مَا وَقَعَ اٰمَنْتُمْ بِهٖۗ اٰۤلْـٰٔنَ وَقَدْ كُنْتُمْ بِهٖ تَسْتَعْجِلُوْنَ a ṡumma iżā mā waqa'a āmantum bih, āl-āna waqad kuntum bihī tasta'jilụnKemudian
 apakah setelah azab itu terjadi, kamu baru mempercayainya? Apakah 
(baru) sekarang, padahal sebelumnya kamu selalu meminta agar 
disegerakan?
 
- ثُمَّ قِيْلَ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذُوْقُوْا عَذَابَ الْخُلْدِۚ هَلْ تُجْزَوْنَ اِلَّا بِمَا كُنْتُمْ تَكْسِبُوْنَ ṡumma qīla lillażīna ẓalamụ żụqụ 'ażābal-khuld, hal tujzauna illā bimā kuntum taksibụnKemudian
 dikatakan kepada orang-orang yang zalim itu, “Rasakanlah olehmu siksaan
 yang kekal. Kamu tidak diberi balasan, melainkan (sesuai) dengan apa 
yang telah kamu lakukan.”
 
- وَيَسْتَنْۢبِـُٔوْنَكَ اَحَقٌّ هُوَ ۗ قُلْ اِيْ وَرَبِّيْٓ اِنَّهٗ لَحَقٌّ ۗوَمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ wa yastambi`ụnaka aḥaqqun huw, qul ī wa rabbī innahụ laḥaqq, wa mā antum bimu'jizīnDan
 mereka menanyakan kepadamu (Muhammad), “Benarkah (azab yang dijanjikan)
 itu?” Katakanlah, “Ya, demi Tuhanku, sesungguhnya (azab) itu pasti 
benar dan kamu sekali-kali tidak dapat menghindar.”
 
- وَلَوْ اَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍ
 ظَلَمَتْ مَا فِى الْاَرْضِ لَافْتَدَتْ بِهٖۗ وَاَسَرُّوا النَّدَامَةَ 
لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَۚ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَهُمْ لَا 
يُظْلَمُوْنَ walau anna likulli nafsin 
ẓalamat mā fil-arḍi laftadat bih, wa asarrun-nadāmata lammā 
ra`awul-'ażāb, wa quḍiya bainahum bil-qisṭi wa hum lā yuẓlamụnDan
 kalau setiap orang yang zalim itu (mempunyai) segala yang ada di bumi, 
tentu dia menebus dirinya dengan itu, dan mereka menyembunyikan 
penyesalannya ketika mereka telah menyaksikan azab itu. Kemudian diberi 
keputusan di antara mereka dengan adil, dan mereka tidak dizalimi.
 
- اَلَآ اِنَّ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ اَلَآ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَalā inna lillāhi mā fis-samāwāti wal-arḍ, alā inna wa'dallāhi ḥaqquw wa lākinna akṡarahum lā ya'lamụnKetahuilah
 sesungguhnya milik Allah-lah apa yang ada di langit dan di bumi. 
Bukankah janji Allah itu benar? Tetapi kebanyakan mereka tidak 
mengetahui.
 
- هُوَ يُحْيٖ وَيُمِيْتُ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ huwa yuḥyī wa yumītu wa ilaihi turja'ụnDialah yang menghidupkan dan mematikan dan hanya kepada-Nyalah kamu dikembalikan.
 
- يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ قَدْ 
جَاۤءَتْكُمْ مَّوْعِظَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَشِفَاۤءٌ لِّمَا فِى 
الصُّدُوْرِۙ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِيْنَ yā ayyuhan-nāsu qad jā`atkum mau'iẓatum mir rabbikum wa syifā`ul limā fiṣ-ṣudụri wa hudaw wa raḥmatul lil-mu`minīnWahai
 manusia! Sungguh, telah datang kepadamu pelajaran (Al-Qur'an) dari 
Tuhanmu, penyembuh bagi penyakit yang ada dalam dada dan petunjuk serta 
rahmat bagi orang yang beriman.
 
- قُلْ بِفَضْلِ اللّٰهِ وَبِرَحْمَتِهٖ فَبِذٰلِكَ فَلْيَفْرَحُوْاۗ هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُوْنَqul bifaḍlillāhi wa biraḥmatihī fa biżālika falyafraḥụ, huwa khairum mimmā yajma'ụnKatakanlah
 (Muhammad), “Dengan karunia Allah dan rahmat-Nya, hendaklah dengan itu 
mereka bergembira. Itu lebih baik daripada apa yang mereka kumpulkan.”
 
- قُلْ اَرَءَيْتُمْ مَّآ 
اَنْزَلَ اللّٰهُ لَكُمْ مِّنْ رِّزْقٍ فَجَعَلْتُمْ مِّنْهُ حَرَامًا 
وَّحَلٰلًا ۗ قُلْ اٰۤللّٰهُ اَذِنَ لَكُمْ اَمْ عَلَى اللّٰهِ 
تَفْتَرُوْنَqul a ra`aitum mā anzalallāhu 
lakum mir rizqin fa ja'altum min-hu ḥarāmaw wa halālā, qul āllāhu ażina 
lakum am 'alallāhi taftarụnKatakanlah 
(Muhammad), “Terangkanlah kepadaku tentang rezeki yang diturunkan Allah 
kepadamu, lalu kamu jadikan sebagiannya haram dan sebagiannya halal.” 
Katakanlah, “Apakah Allah telah memberikan izin kepadamu (ten-tang ini) 
ataukah kamu mengada-ada atas nama Allah?”
 
- وَمَا ظَنُّ الَّذِيْنَ 
يَفْتَرُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗاِنَّ اللّٰهَ 
لَذُوْ فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُوْنَ wa
 mā ẓannullażīna yaftarụna 'alallāhil-każiba yaumal-qiyāmah, innallāha 
lażụ faḍlin 'alan-nāsi wa lākinna akṡarahum lā yasykurụnDan
 apakah dugaan orang-orang yang mengada-adakan kebohongan terhadap Allah
 pada hari Kiamat? Sesungguhnya Allah benar-benar mempunyai karunia 
(yang dilimpahkan) kepada manusia, tetapi kebanyakan mereka tidak 
bersyukur.
 
- وَمَا تَكُوْنُ فِيْ شَأْنٍ 
وَّمَا تَتْلُوْا مِنْهُ مِنْ قُرْاٰنٍ وَّلَا تَعْمَلُوْنَ مِنْ عَمَلٍ 
اِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُوْدًا اِذْ تُفِيْضُوْنَ فِيْهِۗ وَمَا 
يَعْزُبُ عَنْ رَّبِّكَ مِنْ مِّثْقَالِ ذَرَّةٍ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِى 
السَّمَاۤءِ وَلَآ اَصْغَرَ مِنْ ذٰلِكَ وَلَآ اَكْبَرَ اِلَّا فِيْ 
كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ wa mā takụnu fī sya`niw wa 
mā tatlụ min-hu ming qur`āniw wa lā ta'malụna min 'amalin illā kunnā 
'alaikum syuhụdan iż tufīḍụna fīh, wa mā ya'zubu 'ar rabbika mim miṡqāli
 żarratin fil-arḍi wa lā fis-samā`i wa lā aṣgara min żālika wa lā akbara
 illā fī kitābim mubīnDan tidakkah engkau 
(Muhammad) berada dalam suatu urusan, dan tidak membaca suatu ayat 
Al-Qur'an serta tidak pula kamu melakukan suatu pekerjaan, melainkan 
Kami menjadi saksi atasmu ketika kamu melakukannya. Tidak lengah sedikit
 pun dari pengetahuan Tuhanmu biarpun sebesar zarrah, baik di bumi 
ataupun di langit. Tidak ada sesuatu yang lebih kecil dan yang lebih 
besar daripada itu, melainkan semua tercatat dalam Kitab yang nyata 
(Lauh Mahfuzh).
 
- اَلَآ اِنَّ اَوْلِيَاۤءَ اللّٰهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَۚ alā inna auliyā`allāhi lā khaufun 'alaihim wa lā hum yaḥzanụnIngatlah wali-wali Allah itu, tidak ada rasa takut pada mereka dan mereka tidak bersedih hati.
 
- اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَكَانُوْا يَتَّقُوْنَۗ allażīna āmanụ wa kānụ yattaqụn(Yaitu) orang-orang yang beriman dan senantiasa bertakwa.
 
- لَهُمُ الْبُشْرٰى فِى 
الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَفِى الْاٰخِرَةِۗ لَا تَبْدِيْلَ لِكَلِمٰتِ 
اللّٰهِ ۗذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُۗ lahumul-busyrā fil-ḥayātid-dun-yā wa fil-ākhirah, lā tabdīla likalimātillāh, żālika huwal-fauzul-'aẓīmBagi
 mereka berita gembira di dalam kehidupan di dunia dan di akhirat. Tidak
 ada perubahan bagi janji-janji Allah. Demikian itulah kemenangan yang 
agung.
 
- وَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْۘ اِنَّ الْعِزَّةَ لِلّٰهِ جَمِيْعًاۗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُwa lā yaḥzungka qauluhum, innal-'izzata lillāhi jamī'ā, huwas-samī'ul-'alīm
 Dan janganlah engkau (Muhammad) sedih oleh perkataan mereka. Sungguh, 
kekuasaan itu seluruhnya milik Allah. Dia Maha Mendengar, Maha 
Mengetahui.
 
- اَلَآ اِنَّ لِلّٰهِ مَنْ 
فِى السَّمٰوٰتِ وَمَنْ فِى الْاَرْضِۗ وَمَا يَتَّبِعُ الَّذِيْنَ 
يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ شُرَكَاۤءَ ۗاِنْ يَّتَّبِعُوْنَ اِلَّا 
الظَّنَّ وَاِنْ هُمْ اِلَّا يَخْرُصُوْنَ alā
 inna lillāhi man fis-samāwāti wa man fil-arḍ, wa mā yattabi'ullażīna 
yad'ụna min dụnillāhi syurakā`, iy yattabi'ụna illaẓ-ẓanna wa in hum 
illā yakhruṣụnIngatlah, milik Allah meliputi 
siapa yang ada di langit dan siapa yang ada di bumi. Dan orang-orang 
yang menyeru sekutu-sekutu selain Allah, tidaklah mengikuti (suatu 
keyakinan). Mereka hanya mengikuti persangkaan belaka, dan mereka 
hanyalah menduga-duga.
 
- هُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ
 الَّيْلَ لِتَسْكُنُوْا فِيْهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ
 لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّسْمَعُوْنَ huwallażī ja'ala lakumul-laila litaskunụ fīhi wan-nahāra mubṣirā, inna fī żālika la`āyātil liqaumiy yasma'ụnDialah
 yang menjadikan malam bagimu agar kamu beristirahat padanya dan 
menjadikan siang terang benderang. Sungguh, yang demikian itu terdapat 
tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang mendengar.
 
- قَالُوا اتَّخَذَ اللّٰهُ 
وَلَدًا سُبْحٰنَهٗ ۗ هُوَ الْغَنِيُّ ۗ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا 
فِى الْاَرْضِۗ اِنْ عِنْدَكُمْ مِّنْ سُلْطٰنٍۢ بِهٰذَاۗ اَتَقُوْلُوْنَ 
عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ qāluttakhażallāhu
 waladan sub-ḥānah, huwal-ganiyy, lahụ mā fis-samāwāti wa mā fil-arḍ, in
 'indakum min sulṭānim bihāżā, a taqụlụna 'alallāhi mā lā ta'lamụnMereka
 (orang-orang Yahudi dan Nasrani) berkata, “Allah mempunyai anak.” 
Mahasuci Dia, Dialah Yang Mahakaya; milik-Nyalah apa yang ada di langit 
dan apa yang ada di bumi. Kamu tidak mempunyai alasan kuat tentang ini. 
Pantaskah kamu mengatakan tentang Allah apa yang kamu tidak ketahui?
 
- قُلْ اِنَّ الَّذِيْنَ يَفْتَرُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُوْنَۗ qul innallażīna yaftarụna 'alallāhil-każiba lā yufliḥụnKatakanlah, “Sesungguhnya orang-orang yang mengada-adakan kebohongan terhadap Allah tidak akan beruntung.”
 
- مَتَاعٌ فِى الدُّنْيَا ثُمَّ اِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيْقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيْدَ بِمَا كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ matā'un fid-dun-yā ṡumma ilainā marji'uhum ṡumma nużīquhumul-'ażābasy-syadīda bimā kānụ yakfurụn(Bagi
 mereka) kesenangan (sesaat) ketika di dunia, selanjutnya kepada Kamilah
 mereka kembali, kemudian Kami rasakan kepada mereka azab yang berat, 
karena kekafiran mereka.
 
- ۞ وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ
 نُوْحٍۘ اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖ يٰقَوْمِ اِنْ كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُمْ 
مَّقَامِيْ وَتَذْكِيْرِيْ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ فَعَلَى اللّٰهِ تَوَكَّلْتُ 
فَاَجْمِعُوْٓا اَمْرَكُمْ وَشُرَكَاۤءَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُنْ اَمْرُكُمْ 
عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ اقْضُوْٓا اِلَيَّ وَلَا تُنْظِرُوْنِ watlu
 'alaihim naba`a nụḥ, iż qāla liqaumihī yā qaumi ing kāna kabura 
'alaikum maqāmī wa tażkīrī bi`āyātillāhi fa 'alallāhi tawakkaltu fa 
ajmi'ū amrakum wa syurakā`akum ṡumma lā yakun amrukum 'alaikum gummatan 
ṡummaqḍū ilayya wa lā tunẓirụnDan bacakanlah 
kepada mereka berita penting (tentang) Nuh ketika (dia) berkata kepada 
kaumnya, “Wahai kaumku! Jika terasa berat bagimu aku tinggal (bersamamu)
 dan peringatanku dengan ayat-ayat Allah, maka kepada Allah aku 
bertawakal. Karena itu bulatkanlah keputusanmu dan kumpulkanlah 
sekutu-sekutumu (untuk membinasakanku), dan janganlah keputusanmu itu 
dirahasiakan. Kemudian bertindaklah terhadap diriku, dan janganlah kamu 
tunda lagi.
 
- فَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَمَا 
سَاَلْتُكُمْ مِّنْ اَجْرٍۗ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ 
ۙوَاُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ مِنَ الْمُسْلِمِيْنَfa in tawallaitum fa mā sa`altukum min ajr, in ajriya illā 'alallāhi wa umirtu an akụna minal-muslimīnMaka
 jika kamu berpaling (dari peringatanku), aku tidak meminta imbalan 
sedikit pun darimu. Imbalanku tidak lain hanyalah dari Allah, dan aku 
diperintah agar aku termasuk golongan orang-orang Muslim (berserah 
diri).”
 
- فَكَذَّبُوْهُ فَنَجَّيْنٰهُ
 وَمَنْ مَّعَهٗ فِى الْفُلْكِ وَجَعَلْنٰهُمْ خَلٰۤىِٕفَ وَاَغْرَقْنَا 
الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۚ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ 
الْمُنْذَرِيْنَ fa każżabụhu fa najjaināhu 
wa mam ma'ahụ fil-fulki wa ja'alnāhum khalā`ifa wa agraqnallażīna 
każżabụ bi`āyātinā, fanẓur kaifa kāna 'āqibatul-munżarīnKemudian
 mereka mendustakannya (Nuh), lalu Kami selamatkan dia dan orang yang 
bersamanya di dalam kapal, dan Kami jadikan mereka itu khalifah dan Kami
 tenggelamkan orang yang mendustakan ayat-ayat Kami. Maka perhatikanlah 
bagaimana kesudahan orang-orang yang diberi peringatan itu.
 
- ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْۢ 
بَعْدِهٖ رُسُلًا اِلٰى قَوْمِهِمْ فَجَاۤءُوْهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَمَا 
كَانُوْا لِيُؤْمِنُوْا بِمَا كَذَّبُوْا بِهٖ مِنْ قَبْلُ ۗ كَذٰلِكَ 
نَطْبَعُ عَلٰى قُلُوْبِ الْمُعْتَدِيْنَ ṡumma
 ba'aṡnā mim ba'dihī rusulan ilā qaumihim fa jā`ụhum bil-bayyināti fa mā
 kānụ liyu`minụ bimā każżabụ bihī ming qabl, każālika naṭba'u 'alā 
qulụbil-mu'tadīnKemudian setelahnya (Nuh), 
Kami utus beberapa rasul kepada kaum mereka (masing-masing), maka 
rasul-rasul itu datang kepada mereka dengan membawa keterangan yang 
jelas, tetapi mereka tidak mau beriman karena mereka dahulu telah 
(biasa) mendustakannya. Demikianlah Kami mengunci hati orang-orang yang 
melampaui batas.
 
- ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْۢ 
بَعْدِهِمْ مُّوْسٰى وَهٰرُوْنَ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕهٖ 
بِاٰيٰتِنَا فَاسْتَكْبَرُوْا وَكَانُوْا قَوْمًا مُّجْرِمِيْنَ ṡumma ba'aṡnā mim ba'dihim mụsā wa hārụna ilā fir'auna wa mala`ihī bi`āyātinā fastakbarụ wa kānụ qaumam mujrimīnKemudian
 setelah mereka, Kami utus Musa dan Harun kepada Fir‘aun dan para pemuka
 kaumnya, dengan membawa tanda-tanda (kekuasaan) Kami. Ternyata mereka 
menyombongkan diri dan mereka adalah orang-orang yang berdosa.
 
- فَلَمَّا جَاۤءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوْٓا اِنَّ هٰذَا لَسِحْرٌ مُّبِيْنٌ fa lammā jā`ahumul-ḥaqqu min 'indinā qālū inna hāżā lasiḥrum mubīnMaka ketika telah datang kepada mereka kebenaran dari sisi Kami, mereka berkata, “Ini benar-benar sihir yang nyata.”
 
- قَالَ مُوْسٰٓى اَتَقُوْلُوْنَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَكُمْ ۗ اَسِحْرٌ هٰذَاۗ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُوْنَ qāla mụsā a taqụlụna lil-ḥaqqi lammā jā`akum, a siḥrun hāżā, wa lā yufliḥus-sāḥirụnMusa
 berkata, “Pantaskah kamu mengatakan terhadap kebenaran ketika ia datang
 kepadamu, ‘sihirkah ini?’ Padahal para pesihir itu tidaklah mendapat 
kemenangan.”
 
- قَالُوْٓا اَجِئْتَنَا 
لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ اٰبَاۤءَنَا وَتَكُوْنَ لَكُمَا 
الْكِبْرِيَاۤءُ فِى الْاَرْضِۗ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِيْنَ qālū a ji`tanā litalfitanā 'ammā wajadnā 'alaihi ābā`anā wa takụna lakumal-kibriyā`u fil-arḍ, wa mā naḥnu lakumā bimu`minīnMereka
 berkata, “Apakah engkau datang kepada kami untuk memalingkan kami dari 
apa (kepercayaan) yang kami dapati nenek moyang kami mengerjakannya 
(menyembah berhala), dan agar kamu berdua mempunyai kekuasaan di bumi 
(negeri Mesir)? Kami tidak akan mempercayai kamu berdua.”
 
- وَقَالَ فِرْعَوْنُ ائْتُوْنِيْ بِكُلِّ سٰحِرٍ عَلِيْمٍ wa qāla fir'aunu`tụnī bikulli sāḥirin 'alīmDan Fir‘aun berkata (kepada pemuka kaumnya), “Datangkanlah kepadaku semua pesihir yang ulung!”
 
- فَلَمَّا جَاۤءَ السَّحَرَةُ قَالَ لَهُمْ مُّوْسٰٓى اَلْقُوْا مَآ اَنْتُمْ مُّلْقُوْنَ fa lammā jā`as-saḥaratu qāla lahum mụsā alqụ mā antum mulqụnMaka ketika para pesihir itu datang, Musa berkata kepada mereka, “Lemparkanlah apa yang hendak kamu lemparkan!”
 
- فَلَمَّآ اَلْقَوْا قَالَ 
مُوْسٰى مَا جِئْتُمْ بِهِ ۙالسِّحْرُۗ اِنَّ اللّٰهَ سَيُبْطِلُهٗۗ اِنَّ 
اللّٰهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِيْنَ fa lammā alqau qāla mụsā mā ji`tum bihis-siḥr, innallāha sayubṭiluh, innallāha lā yuṣliḥu 'amalal-mufsidīn
 Setelah mereka melemparkan, Musa berkata, “Apa yang kamu lakukan itu, 
itulah sihir, sesungguhnya Allah akan menampakkan kepalsuan sihir itu. 
Sungguh, Allah tidak akan membiarkan terus berlangsungnya pekerjaan 
orang yang berbuat kerusakan.”
 
- وَيُحِقُّ اللّٰهُ الْحَقَّ بِكَلِمٰتِهٖ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُوْنَ wa yuḥiqqullāhul-ḥaqqa bikalimātihī walau karihal-mujrimụnDan Allah akan mengukuhkan yang benar dengan ketetapan-Nya, walaupun orang-orang yang berbuat dosa tidak menyukainya.
 
- فَمَآ اٰمَنَ لِمُوْسٰىٓ 
اِلَّا ذُرِّيَّةٌ مِّنْ قَوْمِهٖ عَلٰى خَوْفٍ مِّنْ فِرْعَوْنَ 
وَمَلَا۟ىِٕهِمْ اَنْ يَّفْتِنَهُمْ ۗوَاِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِى 
الْاَرْضِۚ وَاِنَّهٗ لَمِنَ الْمُسْرِفِيْنَ fa
 mā āmana limụsā illā żurriyyatum ming qaumihī 'alā khaufim min fir'auna
 wa mala`ihim ay yaftinahum, wa inna fir'auna la'ālin fil-arḍ, wa innahụ
 laminal-musrifīnMaka tidak ada yang beriman 
kepada Musa, selain keturunan dari kaumnya dalam keadaan takut bahwa 
Fir‘aun dan para pemuka (kaum)nya akan menyiksa mereka. Dan sungguh, 
Fir‘aun itu benar-benar telah berbuat sewenang-wenang di bumi, dan 
benar-benar termasuk orang yang melampaui batas.
 
- وَقَالَ مُوْسٰى يٰقَوْمِ اِنْ كُنْتُمْ اٰمَنْتُمْ بِاللّٰهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُوْٓا اِنْ كُنْتُمْ مُّسْلِمِيْنَ wa qāla mụsā yā qaumi ing kuntum āmantum billāhi fa 'alaihi tawakkalū ing kuntum muslimīnDan
 Musa berkata, “Wahai kaumku! Apabila kamu beriman kepada Allah, maka 
bertawakallah kepada-Nya, jika kamu benar-benar orang Muslim (berserah 
diri).”
 
- فَقَالُوْا عَلَى اللّٰهِ تَوَكَّلْنَا ۚرَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ fa qālụ 'alallāhi tawakkalnā, rabbanā lā taj'alnā fitnatal lil-qaumiẓ-ẓālimīnLalu
 mereka berkata, “Kepada Allah-lah kami bertawakal. Ya Tuhan kami, 
janganlah Engkau jadikan kami (sasaran) fitnah bagi kaum yang zalim,
 
- وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ wa najjinā biraḥmatika minal-qaumil-kāfirīndan selamatkanlah kami dengan rahmat-Mu dari orang-orang kafir.”
 
- وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى 
مُوْسٰى وَاَخِيْهِ اَنْ تَبَوَّاٰ لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوْتًا 
وَّاجْعَلُوْا بُيُوْتَكُمْ قِبْلَةً وَّاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَۗ وَبَشِّرِ 
الْمُؤْمِنِيْنَ wa auḥainā ilā mụsā wa 
akhīhi an tabawwa`ā liqaumikumā bimiṣra buyụtaw waj'alụ buyụtakum 
qiblataw wa aqīmuṣ-ṣalāh, wa basysyiril-mu`minīnDan
 Kami wahyukan kepada Musa dan saudaranya, “Ambillah beberapa rumah di 
Mesir untuk (tempat tinggal) kaummu dan jadikanlah rumah-rumahmu itu 
tempat ibadah dan laksanakanlah salat serta gembirakanlah orang-orang 
mukmin.”
 
- وَقَالَ مُوْسٰى رَبَّنَآ 
اِنَّكَ اٰتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَاَهٗ زِيْنَةً وَّاَمْوَالًا فِى 
الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۗ رَبَّنَا لِيُضِلُّوْا عَنْ سَبِيْلِكَ ۚرَبَّنَا 
اطْمِسْ عَلٰٓى اَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَلَا 
يُؤْمِنُوْا حَتّٰى يَرَوُا الْعَذَابَ الْاَلِيْمَ wa
 qāla mụsā rabbanā innaka ātaita fir'auna wa mala`ahụ zīnataw wa amwālan
 fil-ḥayātid-dun-yā, rabbanā liyuḍillụ 'an sabīlik, rabbanaṭmis 'alā 
amwālihim wasydud 'alā qulụbihim fa lā yu`minụ ḥattā 
yarawul-'ażābal-alīmDan Musa berkata, “Ya 
Tuhan kami, Engkau telah memberikan kepada Fir‘aun dan para pemuka 
kaumnya perhiasan dan harta kekayaan dalam kehidupan dunia. Ya Tuhan 
kami, (akibatnya) mereka menyesatkan (manusia) dari jalan-Mu. Ya Tuhan, 
binasakanlah harta mereka, dan kuncilah hati mereka, sehingga mereka 
tidak beriman sampai mereka melihat azab yang pedih.”
 
- قَالَ قَدْ اُجِيْبَتْ دَّعْوَتُكُمَا فَاسْتَقِيْمَا وَلَا تَتَّبِعٰۤنِّ سَبِيْلَ الَّذِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ qāla qad ujībad da'watukumā fastaqīmā wa lā tattabi'ānni sabīlallażīna lā ya'lamụnDia
 Allah berfirman, “Sungguh, telah diperkenankan permohonan kamu berdua, 
sebab itu tetaplah kamu berdua pada jalan yang lurus dan jangan 
sekali-kali kamu mengikuti jalan orang yang tidak mengetahui.”
 
- ۞ وَجَاوَزْنَا بِبَنِيْٓ 
اِسْرَاۤءِيْلَ الْبَحْرَ فَاَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُوْدُهٗ بَغْيًا 
وَّعَدْوًا ۗحَتّٰىٓ اِذَآ اَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قَالَ اٰمَنْتُ اَنَّهٗ 
لَآ اِلٰهَ اِلَّا الَّذِيْٓ اٰمَنَتْ بِهٖ بَنُوْٓا اِسْرَاۤءِيْلَ 
وَاَنَا۠ مِنَ الْمُسْلِمِيْنَwa jāwaznā 
bibanī isrā`īlal-baḥra fa atba'ahum fir'aunu wa junụduhụ bagyaw wa 
'adwā, ḥattā iżā adrakahul-garaqu qāla āmantu annahụ lā ilāha illallażī 
āmanat bihī banū isrā`īla wa ana minal-muslimīnDan
 Kami selamatkan Bani Israil melintasi laut, kemudian Fir‘aun dan bala 
tentaranya mengikuti mereka, untuk menzalimi dan menindas (mereka). 
Sehingga ketika Fir‘aun hampir tenggelam dia berkata, “Aku percaya bahwa
 tidak ada tuhan melainkan Tuhan yang dipercayai oleh Bani Israil, dan 
aku termasuk orang-orang Muslim (berserah diri).”
 
- اٰۤلْـٰٔنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدِيْنَāl-āna wa qad 'aṣaita qablu wa kunta minal-mufsidīnMengapa
 baru sekarang (kamu beriman), padahal sesungguhnya engkau telah durhaka
 sejak dahulu, dan engkau termasuk orang yang berbuat kerusakan.
 
- فَالْيَوْمَ نُنَجِّيْكَ 
بِبَدَنِكَ لِتَكُوْنَ لِمَنْ خَلْفَكَ اٰيَةً ۗوَاِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ 
النَّاسِ عَنْ اٰيٰتِنَا لَغٰفِلُوْنَ fal-yauma nunajjīka bibadanika litakụna liman khalfaka āyah, wa inna kaṡīram minan-nāsi 'an āyātinā lagāfilụnMaka
 pada hari ini Kami selamatkan jasadmu agar engkau dapat menjadi 
pelajaran bagi orang-orang yang datang setelahmu, tetapi kebanyakan 
manusia tidak mengindahkan tanda-tanda (kekuasaan) Kami.
 
- وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِيْٓ
 اِسْرَاۤءِيْلَ مُبَوَّاَ صِدْقٍ وَّرَزَقْنٰهُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ 
ۚفَمَا اخْتَلَفُوْا حَتّٰى جَاۤءَهُمُ الْعِلْمُ ۗاِنَّ رَبَّكَ يَقْضِيْ 
بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ wa
 laqad bawwa`nā banī isrā`īla mubawwa`a ṣidqiw wa razaqnāhum 
minaṭ-ṭayyibāt, famakhtalafụ ḥattā jā`ahumul-'ilm, inna rabbaka yaqḍī 
bainahum yaumal-qiyāmati fīmā kānụ fīhi yakhtalifụnDan
 sungguh, Kami telah menempatkan Bani Israil di tempat kediaman yang 
bagus dan Kami beri mereka rezeki yang baik. Maka mereka tidak 
berselisih, kecuali setelah datang kepada mereka pengetahuan (yang 
tersebut dalam Taurat). Sesungguhnya Tuhan kamu akan memberi keputusan 
antara mereka pada hari Kiamat tentang apa yang mereka perselisihkan 
itu.
 
- فَاِنْ كُنْتَ فِيْ شَكٍّ 
مِّمَّآ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ فَسْـَٔلِ الَّذِيْنَ يَقْرَءُوْنَ 
الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكَ ۚ لَقَدْ جَاۤءَكَ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ فَلَا 
تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِيْنَۙfa ing 
kunta fī syakkim mimmā anzalnā ilaika fas`alillażīna yaqra`ụnal-kitāba 
ming qablik, laqad jā`akal-ḥaqqu mir rabbika fa lā takụnanna 
minal-mumtarīnMaka jika engkau (Muhammad) 
berada dalam keragu-raguan tentang apa yang Kami turunkan kepadamu, maka
 tanyakanlah kepada orang yang membaca kitab sebelummu. Sungguh, telah 
datang kebenaran kepadamu dari Tuhanmu, maka janganlah sekali-kali 
engkau termasuk orang yang ragu.
 
- وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ فَتَكُوْنَ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ wa lā takụnanna minallażīna każżabụ bi`āyātillāhi fa takụna minal-khāsirīnDan janganlah sekali-kali engkau termasuk orang yang mendustakan ayat-ayat Allah, nanti engkau termasuk orang yang rugi.
 
- اِنَّ الَّذِيْنَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَا يُؤْمِنُوْنَ innallażīna ḥaqqat 'alaihim kalimatu rabbika lā yu`minụnSungguh, orang-orang yang telah dipastikan mendapat ketetapan Tuhanmu, tidaklah akan beriman,
 
- وَلَوْ جَاۤءَتْهُمْ كُلُّ اٰيَةٍ حَتّٰى يَرَوُا الْعَذَابَ الْاَلِيْمَ walau jā`at-hum kullu āyatin ḥattā yarawul-'ażābal-alīmmeskipun mereka mendapat tanda-tanda (kebesaran Allah), hingga mereka menyaksikan azab yang pedih.
 
- فَلَوْلَا كَانَتْ قَرْيَةٌ 
اٰمَنَتْ فَنَفَعَهَآ اِيْمَانُهَآ اِلَّا قَوْمَ يُوْنُسَۗ لَمَّآ 
اٰمَنُوْا كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا
 وَمَتَّعْنٰهُمْ اِلٰى حِيْنٍ falau lā kānat
 qaryatun āmanat fa nafa'ahā īmānuhā illā qauma yụnus, lammā āmanụ 
kasyafnā 'an-hum 'ażābal-khizyi fil-ḥayātid-dun-yā wa matta'nāhum ilā 
ḥīnMaka mengapa tidak ada (penduduk) suatu 
negeri pun yang beriman, lalu imannya itu bermanfaat kepadanya selain 
kaum Yunus? Ketika mereka (kaum Yunus itu) beriman, Kami hilangkan dari 
mereka azab yang menghinakan dalam kehidupan dunia, dan Kami beri 
kesenangan kepada mereka sampai waktu tertentu.
 
- وَلَوْ شَاۤءَ رَبُّكَ 
لَاٰمَنَ مَنْ فِى الْاَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيْعًاۗ اَفَاَنْتَ تُكْرِهُ 
النَّاسَ حَتّٰى يَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَ walau syā`a rabbuka la`āmana man fil-arḍi kulluhum jamī'ā, a fa anta tukrihun-nāsa ḥattā yakụnụ mu`minīnDan
 jika Tuhanmu menghendaki, tentulah beriman semua orang di bumi 
seluruhnya. Tetapi apakah kamu (hendak) memaksa manusia agar mereka 
menjadi orang-orang yang beriman?
 
- وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ اَنْ تُؤْمِنَ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَيَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِيْنَ لَا يَعْقِلُوْنَ wa mā kāna linafsin an tu`mina illā bi`iżnillāh, wa yaj'alur-rijsa 'alallażīna lā ya'qilụnDan tidak seorang pun akan beriman kecuali dengan izin Allah, dan Allah menimpakan azab kepada orang yang tidak mengerti.
 
- قُلِ انْظُرُوْا مَاذَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ۗوَمَا تُغْنِى الْاٰيٰتُ وَالنُّذُرُ عَنْ قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُوْنَ qulinẓurụ māżā fis-samāwāti wal-arḍ, wa mā tugnil-āyātu wan-nużuru 'ang qaumil lā yu`minụnKatakanlah,
 “Perhatikanlah apa yang ada di langit dan di bumi!” Tidaklah bermanfaat
 tanda-tanda (kebesaran Allah) dan rasul-rasul yang memberi peringatan 
bagi orang yang tidak beriman.
 
- فَهَلْ يَنْتَظِرُوْنَ 
اِلَّا مِثْلَ اَيَّامِ الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِهِمْۗ قُلْ 
فَانْتَظِرُوْٓا اِنِّيْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُنْتَظِرِيْنَ fa hal yantaẓirụna illā miṡla ayyāmillażīna khalau ming qablihim, qul fantaẓirū innī ma'akum minal-muntaẓirīnMaka
 mereka tidak menunggu-nunggu kecuali (kejadian-kejadian) yang sama 
dengan kejadian-kejadian (yang menimpa) orang-orang terdahulu sebelum 
mereka. Katakanlah, “Maka tunggulah, aku pun termasuk orang yang 
menunggu bersama kamu.”
 
- ثُمَّ نُنَجِّيْ رُسُلَنَا وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كَذٰلِكَ ۚحَقًّا عَلَيْنَا نُنْجِ الْمُؤْمِنِيْنَ ṡumma nunajjī rusulana wallażīna āmanụ każālik, ḥaqqan 'alainā nunjil-mu`minīnKemudian
 Kami selamatkan rasul-rasul Kami dan orang-orang yang beri-man, 
demikianlah menjadi kewajiban Kami menyelamatkan orang yang beriman.
 
- قُلْ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ 
اِنْ كُنْتُمْ فِيْ شَكٍّ مِّنْ دِيْنِيْ فَلَآ اَعْبُدُ الَّذِيْنَ 
تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلٰكِنْ اَعْبُدُ اللّٰهَ الَّذِيْ 
يَتَوَفّٰىكُمْ ۖ وَاُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَqul
 yā ayyuhan-nāsu ing kuntum fī syakkim min dīnī fa lā a'budullażīna 
ta'budụna min dụnillāhi wa lākin a'budullāhallażī yatawaffākum wa umirtu
 an akụna minal-mu`minīnKatakanlah (Muhammad),
 “Wahai manusia! Jika kamu masih dalam keragu-raguan tentang agamaku, 
maka (ketahuilah) aku tidak menyembah yang kamu sembah selain Allah, 
tetapi aku menyembah Allah yang akan mematikan kamu dan aku telah 
diperintah agar termasuk orang yang beriman,”
 
- وَاَنْ اَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّيْنِ حَنِيْفًاۚ وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ wa an aqim waj-haka lid-dīni ḥanīfā, wa lā takụnanna minal-musyrikīndan
 (aku telah diperintah), “Hadapkanlah wajahmu kepada agama dengan tulus 
dan ikhlas dan jangan sekali-kali engkau termasuk orang yang musyrik.
 
- وَلَا تَدْعُ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَنْفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَ ۚفَاِنْ فَعَلْتَ فَاِنَّكَ اِذًا مِّنَ الظّٰلِمِيْنَ wa lā tad'u min dụnillāhi mā lā yanfa'uka wa lā yaḍurruk, fa in fa'alta fa innaka iżam minaẓ-ẓālimīnDan
 jangan engkau menyembah sesuatu yang tidak memberi manfaat dan tidak 
(pula) memberi bencana kepadamu selain Allah, sebab jika engkau lakukan 
(yang demikian), maka sesungguhnya engkau termasuk orang-orang zalim.”
 
- وَاِنْ يَّمْسَسْكَ اللّٰهُ
 بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهٗ ٓاِلَّا هُوَ ۚوَاِنْ يُّرِدْكَ بِخَيْرٍ 
فَلَا رَاۤدَّ لِفَضْلِهٖۗ يُصِيْبُ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ 
ۗوَهُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ wa iy 
yamsaskallāhu biḍurrin fa lā kāsyifa lahū illā huw, wa iy yuridka 
bikhairin fa lā rādda lifaḍlih, yuṣību bihī may yasyā`u min 'ibādih, wa 
huwal-gafụrur-raḥīmDan jika Allah menimpakan 
suatu bencana kepadamu, maka tidak ada yang dapat menghilangkannya 
kecuali Dia. Dan jika Allah menghendaki kebaikan bagi kamu, maka tidak 
ada yang dapat menolak karunia-Nya. Dia memberikan kebaikan kepada siapa
 saja yang Dia kehendaki di antara hamba-hamba-Nya. Dia Maha Pengampun, 
Maha Penyayang.
 
- قُلْ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ 
قَدْ جَاۤءَكُمُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكُمْ ۚفَمَنِ اهْتَدٰى فَاِنَّمَا 
يَهْتَدِيْ لِنَفْسِهٖ ۚوَمَنْ ضَلَّ فَاِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۚوَمَآ
 اَنَا۠ عَلَيْكُمْ بِوَكِيْلٍۗ qul yā 
ayyuhan-nāsu qad jā`akumul-ḥaqqu mir rabbikum, fa manihtadā fa innamā 
yahtadī linafsih, wa man ḍalla fa innamā yaḍillu 'alaihā, wa mā ana 
'alaikum biwakīlKatakanlah (Muhammad), “Wahai 
manusia! Telah datang kepadamu kebenaran (Al-Qur'an) dari Tuhanmu, sebab
 itu barang siapa mendapat petunjuk, maka sebenarnya (petunjuk itu) 
untuk (kebaikan) dirinya sendiri. Dan barang siapa sesat, sesungguhnya 
kesesatannya itu (mencelakakan) dirinya sendiri. Dan Aku bukanlah 
pemelihara dirimu.”
 
- وَاتَّبِعْ مَا يُوْحٰىٓ اِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتّٰى يَحْكُمَ اللّٰهُ ۚوَهُوَ خَيْرُ الْحٰكِمِيْنَ wattabi' mā yụḥā ilaika waṣbir ḥattā yaḥkumallāh, wa huwa khairul-ḥākimīnDan ikutilah apa yang diwahyukan kepadamu, dan bersabarlah hingga Allah memberi keputusan. Dialah hakim yang terbaik.